微信咨询请扫码
作者:万恒留学 发布日期:2019-11-29 05:32
玻璃心是一种网络用语,意指自己的心像玻璃一样易碎,用来形容敏感脆弱的心理状态,经不起批评指责或者嘲讽。那么玻璃心用其他外语怎么表达呢?我们一起来看看吧~
日语:
豆腐メンタル(豆腐+mental)
大辞林解释:主にネット利用者が使う俗語で、精神面がもろい様子。〔アニメ「遊戯王デュエルモンスターズ」の登場人物をさして、ネットでいわれるようになった〕
主要是网络使用者使用的俗语,精神脆弱的样子。最早出现于游戏王动漫原创。
当然也有部分人说:「ガラスハート」,在这里就需要纠正一下了。该说法是完全错误的。「ガラスハート」表示的是玻璃制的心,而不是我们目前通识的心理脆弱。
韩语:
:琉璃+mental
英语
snowflake:an overly sensitive or easily offended person。
法语:
chochotte :意为做作的别扭的
法语助手:装腔作势的女人之意
(参考:snowflake 苹果英法词典释义2)
其实能够看得出来,各个国家的解释多多少少还是有很多相似之处。
日本对于玻璃心描述的还蛮贴合,直译为如同豆腐般脆弱的神经。而韩国则基本一致,意思就是琉璃神经。玻璃、豆腐、琉璃都是很脆弱的物质。(不过豆腐可比玻璃琉璃脆弱许多啊,霓虹人果然是比较脆弱的物种23333)
英语则多了几分浪漫,·snowflake就是雪花。雪花是稍纵即逝的,一不小心就消失了。或许就是他们眼中脆弱的代名词吧。近期《冰雪奇缘2》上映,不知各位小伙伴有没有打卡~~
法国人就比较有意思了,估计在他们的眼中玻璃心的人都很作吧。直接就是别扭的做作的。法语助手中的意思也比较耐人寻味,可能主要还是针对那些作作的女性吧!